Ваш браузер не поддерживает JavaScript, либо эта функция отключена. Без нее сайт может работать некорректно.

Контактная информация скрыта. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы ее увидеть.
Мужчина, 47 лет
photo
Обновлено
04.02.2015
Слоним, гражданство Беларусь, готов к переезду в Санкт-Петербург и область, Москва и область, Минск и область.

Переводчик

254
Переводчик нидерландского языка
Режим работы: временная работа, свободный / гибкий график, на дому / удаленная работа

Опыт работы

Переводчик с Голландского, Нидерландского
(Квалифицированный специалист)
Январь 2004 - настоящее время (20 лет и 10 месяцев)
Переводчик-фрилансер (http://www.proz.com/translator/1105588)
Должностные обязанности и достижения:
Переводчик с Голландского, Нидерландского

Неоконч. высшее образование

Белорусский Национальный Политехнический Университет
1999, Факультет/специальность: Экономика в строительстве
  • Есть права категории B, D и личный автомобиль
Профессиональные навыки:
Я владею Голландским ( Нидерландским ) языком в совершенстве, могу выполнять переводы с этого языка на Русский и с Русского на Голландский ( Нидерландский )
Голландский язык я выучил во время своего пребывания в Бельгии, - 3,5 года. С 2001 по 2004. Там я учился на специальных языковых курсах, по окончании которых мне выдали свидетельства;
Это свидетельства об окончании 4-го учебного года.
Я могу выполнять переводы с Голландского на Русский текстов любой сложности, и с Русского на Голландский любых справок или свидетельств из отделов ЗАГС..
Предпочитаю переводить тексты на юридическую тему. Очень часто приходится переводить учредительную документацию акционерных обществ; уставы.
Скорость моего перевода на Русский около 7 страниц в день (1800 знаков вместе с пробелами), на Нидерландский около 4-5 страниц в день.
Хотя сам я живу в Белоруссии, в г.Слоним, Гродненской области, почти все мои клиенты, для которых я выполнял и выполняю письменные переводы, находятся в России, Украине, Бельгии и Голландии.
В Белоруссии моими услугами пользовались бюро переводов «Диалект Сити/Интертекст» из г. Брест, в Минске -«Дипломатик Транслейшнс», «Key Point».
В Киеве - БП Апрель, в Харькове – «Гольфстрим», «Solt» и «Олимп», В Екатеринбурге - Бюро переводов «Транслит», «MG», в Ростове на Дону - Бюро переводов « FPM», и т.д. список слишком длинный..
В Бельгии - «Nordica translations»,
В Голландии – «DaVinci Vertalingen», (Emmen) «ASV Oost-Europa Vertalingen», (Амстердам) «Van der Noord Vertalingen» и т.д. – это не полный список.
Так же я разговариваю и пишу на Английском, мог бы выполнять письменные переводы текстов средней сложности с Английского на Русский, однако в принципе не занимаюсь такими переводами – стараюсь специализироваться на Нидерландском.
Немного говорю на Немецком , но для письменных переводов недостаточно хорошо.
Я уверенно обращаюсь с ПК, текст предпочитаю набирать и обрабатывать в программе "Word 2007".
Мне 37 лет (дата рождения: 06 апреля 1977 года).